Consulter l'annuaire, trouver un prestataire...
www.huri-translations.pf | Détails | Hits : 5 | Voter >> Nombre de votes : 1
Catégorie : Accueil > Traduction
|
|||||||
-
-
Parmi les particularites de nos iles se trouvent ces expressions et mots francais, anglais et tahitiens que les rapatanuhia (en tahitien, les habitants permanents dun lieu) arrangent comme bon leur semble. Pour nos lecteurs, nous en avons selectionne quelques uns. Ne riez pas !
Pour les non-avertis des expressions fabriquees maison, sachez que lorsque les locaux parlent des gens des iles, ils entendent par la les habitants des iles autres que Tahiti car, pour les tahitiens, Tahiti est bien plus quune ile !
En francais, la seule langue officielle du territoire, il nexiste ni adjectif ni nom commun pour designer une personne de Polynesie francaise. On les nomme simplement des polynesiens .
Bon nombre de personnes deplorent par ailleurs que le nom Polynesie francaise induit en erreur car il y a confusion avec les polynesiens de Wallis et Futuna, une autre dependance francaise.Ladjectif tahitien Maohi fait bel et bien partie des termes qui ont suscite recemment de grandes discussions dans lopinion publique, discussions qui ont egalement ete alimentees par la publication de Tahiti Maohi, oeuvre remarquable de Bruno Saura qui souleve des questions dordre identitaire au sein de notre societe. Maohi signifie ordinaire, indigene. Le mot a ainsi ete emprunte pour designer un autochtone. Parmi les variantes regionales du mot figurent maoi, maoli ou encore maori.
Ah oui, en allant faire vos courses, noubliez pas dacheter lun de ces fameux punu puaatoro. Accompagne du fruit a pain, il constitue un met local tres connu. Punu derive de langlais spoon et puaatoro signifie boeuf en tahitien. Le punu puaatoro est une boite de conserve de corned beef.
Pour finir, si on vous invite a faire la fete, on vous demandera si vous aimez la musique locale et si vous dansez le local. Detrompez-vous, ce ne sont pas des questions pour savoir si les tambours locaux vous plaisent ou si vous etes a meme deffectuer un haka. La musique locale fait reference a la musique polynesienne, et en particulier celle jouee sur synthetiseur avec une boite a rythme, tandis que danser local cest danser une version locale du fox-trot, du rock, de la valse, etc.
-
-
En Polynesie, les noms de lieux paraissent differents des Samoa a Hiva Oa, de Hawaii a Tahiti ou de Rapa Nui a Aotearoa. Parce que les navigateurs polynesiens, les villages et les circonstances historiques ont faconne la toponymie des iles pendant plus de deux millenaires, une evolution linguistique eut lieu et donna naissance a des langues distinctes.
Mais dans la toponymie polynesienne, il devient interessant dapprendre quelques unes des plus petites unites de sens grammaticales, appelees egalement morphemes. Car, certains morphemes sont tres productifs et se retrouvent partout en Polynesie sous une forme ou une autre.
Commencons notre visite a la maniere dun paripari, un discours tahitien faisant leloge dun endroit, toujours en partant de linterieur des terres vers locean.
- MAUNGA fait reference a la montagne comme dans Maungaroa (Rarotonga & Aotearoa), Moua roa (Moorea), Mauna loa (Hawaii). Ces trois toponymes signifient tous longue montagne.
- VAI signifie eau douce. Vaianae (Moorea) est une riviere ou les anae, ou mulets, abondent. Il y a un fleuve nomme Waikanae a Aotearoa et une riviere Waianae sur Oahu.
- FANGA peut etre traduit par havre. Ce peut etre une baie comme une vallee. Parmi les lieux bien connus figure le site archeologique de Hanganui (Rapa Nui), qui donne Faanui, la plus grande baie (et vallee en meme temps) de Pora Pora, Anganui (a Taravai) et bien sur Whanganui a Aotearoa. Nui veut dire grand, prestigieux.
- NUKU evoque souvent lidee de setendre vers la mer ou vers quelque chose. Ce morpheme fait reference a une langue de terre, une armee ou une personne savancant, voyageant comme dans le nom Nukutere (le nom de Rarotonga avant que le dieu Tonga Iti eut peche lile et leut fige). Nuutere a Raiatea et Nuutele a Upolu sont deux ilots qui, selon certaines legendes se seraient probablement deplaces de lile principale.
- TAHA signifie pente ou flanc. Une pente plongeante se dit Taharuu a Tahiti, Tahauku a Hiva Oa et Kahaluu a Oahu.
- MOTU designe toute terre detachee (ilots) dune terre principale. Motu est un des mots dont la distribution est la plus large du Pacifique. Les noms de lieux tels que Motu Manu se retrouvent pratiquement dans toute la Polynesie, ou manu signifie oiseau. Excepte sur lile de Niihau, les hawaiiens le prononcent Moku.
Il vous est a present possible de comprendre plusieurs noms de lieux de notre vaste ocean nomme Te Moana Nui a Hiva.
Pendant votre sejour dans nos iles, vous aurez tres certainement loccasion de decouvrir plus sur la toponymie polynesienne et des changements consonantiques qui soperent parfois, ne serait-ce que dune ile a une autre !
-
-
En tahitien, le mot autarcie est inexistant. Il sagit dun concept que Jean-Jacques Rousseau developpa dans ses Confessions, que Jean Starobinski decrit comme le Mythe de lAutarcie. Lautarcie alimentaire implique la non-dependance dune population envers limportation de denrees et repose sur lexploitation de ressources locales.
Dans nos iles, certains polynesiens revendiquent lintroduction de denrees de lexterieur comme une pratique datant de leurs ancetres navigateurs.
Car, dapres la legende cest le dieu maori Rongo qui introduisit a Aotearoa le Kumara (patate douce), un tubercule endemique a lAmerique du sud.Mais que signifie reellement ressources locales ?
Du fait que certaines regions de notre territoire du Pacifique sont distantes de plus de deux mille kilometres les unes des autres, deguster un plat local en Polynesie peut etre compare a manger un sandwich Muffaletta, specialite provenant de la Nouvelle-Orleans tout en etant situe aussi loin que Thunder Bay, dans lOntario.Les techniques modernes dagriculture diversifiee et delevage impliquent lusage de carburants, dengrais, dherbicides et de pesticides importes. A cela venant sajouter dimportants couts de main-doeuvre, les prix des produits alimentaires locaux ne sont pas prets de devenir meilleur marche que ceux importes.
Bien quils ne soient pas encore labellises, de nombreux produits alimentaires locaux estampilles fabrique a Tahiti sont composes dingredients dimportation. Les marges degagees de ces produits servent souvent a compenser le cout des produits reellement locaux fabriques par une meme entreprise.
Le mythe de lautarcie insulaire affirme que produire localement est ecologique. Info ou intox ?Plusieurs aliments de base tels que la tomate, la pomme de terre ou le boeuf necessite des soins intensifs et lusage de produits chimiques couteux. Le climat tropical de nos iles favorise un developpement plus rapide des bacteries, si bien que les cultures sont traitees avec des doses de pesticides et fongicides plus elevees. Lenergie totale depensee actuellement pour une production locale est superieure a lenergie totale deployee pour importer le meme produit.
Cependant, la culture biologique est devenue une tendance chez les agriculteurs, qui optent pour des engrais biologiques et des traitements anti-bacteriens naturels lorsque ceux-ci sont abordables et disponibles sur place. Des laboratoires locaux conduisent actuellement des recherches de toxicologie afin de trouver de meilleures substances naturelles pour le faa'apu (lagriculture en tahitien). Dautre part, nos iles regorgent naturellement dune vaste et unique biodiversite et permet donc de favoriser davantage de pratiques ecologiques.
A moins que les couts de main doeuvre polynesienne ne diminuent et que la reglementation sur les importations ne se durcisse, les produits alimentaires locaux resteront onereux, tandis que de grands espoirs venant de la recherche sur des alternatives plus ecologiques sont susceptibles de transformer le mythe de lautarcie insulaire en realite.
-
Soyez feconds et multipliez-vous ! - Numero 6 -
Coup doeil sur quelques phenomenes en augmentation dans nos petites iles.
Dune superficie terrestre de 4.200 km, la ressource fonciere de la Polynesie Francaise est, de fait, rare et particulierement fragile. Helas, croyances personnelles, reflexes traditionnels et hyperconsommation sont les responsables dun accroissement ferme de lactivite humaine et ses corollaires, aux repercussions considerables sur la communaute et lenvironnement.
Dans la societe maohi, les convictions spirituelles jouent un role fondamental car elles sont directement responsables de nombreuses grossesses precoces. Cest une volonte du ciel si de jeunes filles se retrouvent enceintes donc a quoi bon avorter ?
Puis, lexpression tahitienne haapao i to oe hinaaro (suivez vos desirs) reflete bien la philosophie de lindigene, prendre la vie comme elle vient. Disons que, cest une telle prise de tete la contraception !Enfin, donner naissance a de nombreux enfants est toujours bien ancre dans la culture polynesienne, du temps ou les taux de mortalite etaient eleves et ou la communaute necessitait beaucoup de main doeuvre.
Certains animaux se reproduisent aussi rapidement en devenant une reelle calamite telle quaux iles Marquises ou les flancs exposes aux averses font le bonheur des chevres a lorigine introduites pour lelevage. Celles-ci sont aujourdhui responsables de defoliation massive, laissant derriere elles de vastes etendues dessechees pour aller conquerir dautres buissons.
En zone urbaine et peri-urbaine, il nest pas rare de rencontrer dans la rue des meutes de chiens en divagation, aux abois incessants adresses aux passants, lorsque ce nest pour fourrer leur museau dans les poubelles avoisinantes. Par ailleurs, dans les quartiers residentiels, lallumage des lampadaires durant toute la nuit pour, parait-il, tenir les cambrioleurs a distance provoque intempestivement le chant des coqs jusquau petit matin, perdus dans leur cycle de sommeil.Mais les detritus sont certainement lelement le plus problematique qui soit. Le visiteur saccordera a dire que certains lieux sont vraiment jonches dordures. Les dirigeants tentent dendiguer le fleau et expliquent que les gens ont coutume de se debarrasser sur le champ de leur noix de coco vide et quils reproduisent le geste avec canettes et plastiques. La cerise sur le gateau est que nombreux sont ceux convaincus que tout amoncellement de dechets reste un excellent engrais pour les plantes !
Alors que se dessinent de nombreux amenagements urbains afin de repondre a la demande, il devient indeniable que la pression demographique sur la ressource fonciere et le principe dordre public des Peres Fondateurs des Etats-Unis dAmerique doivent plus que jamais se conjuguer pour assurer lavenir.
Indubitablement, fut-il un temps ou lon avait jamais eu autant la vie belle. Mais la jeunesse en herite t-elle autant aujourdhui ? Le sujet reste a debattre.
-
Manger, quelle difference dans les iles ! - Numero 5 -
Il est des instants ou visionner un documentaire sur la vie sous-marine avec, comme acteurs, un banc dinsouciants poissons perroquets croisant a proximite peut se reveler etre parfois un moment culturellement riche a vivre lorsque votre voisine de gauche laisse echapper dans une soudaine emotion a la vue du panache elance et multicolore un Ouahh demerveillement tandis que votre voisin de droite, un tahitien, lance avec appetit un grand hmmm miam !
Eh oui, les locaux possedent une vision bien particuliere de la bouffe.
Par exemple, a loccasion dun diner, votre hote se sentirait vraiment mal a laise sil ny avait aucun reste du repas sur la table. Puis, si un ami arrive a limproviste chez soi, meme sil ny a pas lombre dune goutte dalcool ou aperitif au frigo, la personne a qui lon aura rendu visite fera tout son possible afin doffrir a son ami du taro, des mangues ou alors du poisson quil aurait eu en reserve pour quil lemporte chez lui.Dimportantes quantites de viandes telles que porc, chevre, langouste, crabe, poisson mais egalement des legumes tels que taro ou pommes de terre et des fruits comme le litchi, le citron vert ou la pasteque sont frequemment achemines a Tahiti depuis les autres iles par la famille et permet a des centaines de foyers etablis a Tahiti de manger comme dans leurs iles dorigine et bien moins cher quau prix du marche.
A noter egalement quune certaine attitude conservatrice des aliments continue et perdure encore aujourdhui, il sagit de cette tendance populaire a accumuler outre mesure denormes quantites de victuailles plutot que daller faire ses courses regulierement.
Cela rappelle beaucoup les temps anciens ou les locaux avaient coutume de faire durer leur reserve de nourriture en temps de disette. De nos jours, les gens de Fatu Iva foulent encore le fruit a pain pour conserver la pate (appelee ma) en silos tapisses de feuillage, pour en faire la distribution communautaire par la suite.Enfin, les locaux ont la surprenante et systematique habitude de se servir dans les plats en mettant tous les aliments en meme temps dans la meme assiette, quels que soit lordre, les saveurs et la consistance !
Et si vous avez reussi a passer letape du repas tout-en-un, la prochaine etape est la degustation dun plat de poisson bien marine local et traditionnel, le fafaru
-
Et le gagnant est... - Numero 3 -
Cest un phenomene que lon retrouve dans le Pacifique et la Polynesie francaise ny echappe pas.
Du cliche aux faits reels, les avis sur la perte des langues indigenes de la Polynesie francaise convergent, revelant quelles sont reellement en danger a mesure que les generations avancent et grandissent dans la Polynesie francaise urbaine et alimentee par les medias.Mais quels sont les signes de cette pesante menace ?
Il est bon de pretendre que les Polynesiens sont fiers de leur culture, surtout lorsqu ils se mettent a sortir du pays. Cela signifie t-il pour autant quils pratiqueront encore leurs langues dorigine ?
Prenons les concours de beaute et leurs conditions prealables pour y participer : La plupart nexigent aucune maitrise ou connaissance dune des langues locales alors que tous mettent en valeur la fierte detre Polynesien, de representer son pays. Les reines de beaute sont jugees sur leur elocution en francais et sur leur connaissance du monde. Sont-elles trop fashion ou trop in pour se presenter aux concours de beaute regionaux ou sont mises en avant les langues et cultures traditionnelles ?
Meme dans les arts et le sport, les reporters tele ont toutes les peines du monde a recueillir un petit commentaire en tahitien parmi les jeunes vainqueurs tandis que les enseignants partant actuellement a la retraite sont remplaces par de jeunes enseignants de vingt ans, pour qui le francais est alors leur langue maternelle.
Mais une fois les reformes constitutionnelles effectuees et le cadre juridique pose (ce qui permettra de lancer de reelles actions de promotion), cela encouragera t-il les locaux a employer le tahitien ?
Membre de lacademie de la langue tahitienne, Louise Peltzer a declare recemment que lavenir des langues indigenes de Polynesie francaise depend de lamour quont les Polynesiens envers leur pays. Cest par lamour de son pays que lon conservera nos langues.
-
Au parfum de quelques specificites tahitiennes - Numero 4 -
Voici de bien curieuses et surprenantes situations auxquelles il est possible dassister a Tahiti et dans ses iles.
Pour se mettre dans le bain
Apres un copieux petit dejeuner aux premieres lueurs du matin, cest par le parau pehu que commencent les premieres activites de plein air quotidiennes des locaux. Sachez que le grincement du balai-rateau metallique raclant les feuilles mortes fait autant partie du decor que le chant matinal du coq alors restez zen !Vous allez en ville ? Bien, si vous rentrez dans une banque et que vous voyez un seul client au guichet et un groupe de gens decontractes assis sur le banc d a cote, ne vous precipitez pas dans la file dattente encore vide car les gens assis font la queue. Soyez pacifiques les gars, cela sappelle la file dattente a la tahitienne.
Sil vous arrive dentendre le klaxon intempestif dune voiture avec quelquun braillant a repetition derriere, il ne sagit pas dun mariage traditionnel mais bien dun marchand de poisson ambulant vendant ses prises du jour.
Ou aller et ou eviter daller
Si vous desirez vous rendre a une adresse de la ville, ce nest pas la peine de demander une rue a un passant car personne ne connait vraiment leurs noms ! On vous dira plutot: tu vois la voiture bleue la bas ? tu tournes a gauche, tu passes les trois lampadaires et tu tournes a droite juste avant les deux grosses poubellesAh oui, si vous embarquez pour les Tuamotu, noubliez pas que le soleil tape dur dans les atolls et que lombre est plutot rare alors, a la plage, ne cherchez jamais lombre sous un cocotier pour une petite sieste parce que vous risquez de vous prendre une noix sur le coco !
-
Reclus dans leur bulle, comment peuvent-ils vivre les temps modernes ? - Numero 2 -
Jetons un bref coup doeil aux aleas de la mondialisation culturelle.
Les gens semblent apprecier le confort de naviguer sur la toile, de souvrir une canette ou encore de conduire leur voiture et bien, il faut le dire, ils adorent ca ! En fait, cest une vision typiquement occidentale que de les considerer comme les bons sauvages que Montaigne decrivit, vivant en harmonie avec la nature, par une economie de subsistance et perpetuant leur tradition.
Helas, la mondialisation accentue brutalement les risques de deracinement culturel en laissant les populations desorientees.
Car, depuis le debut des annees soixante ce territoire francais a ete constamment bouleverse et ces changements soudains ont gravement affecte la societe et leurs pratiques culturelles, economiques et religieuses.
Une monnaie culturalisee
Au cours de la 2eme guerre mondiale a Bora Bora (les habitants prononcent Pora Pora ) larmee americaine y possedant une base de reapprovisionnement, irrigua de dollars les Polynesiens. Ce dollar, traduit phonetiquement par Tara est toujours present a lesprit des anciens qui lutilisaient en ce temps la.
Bizarrement, de nombreuses personnes, moins agees, continuent a parler en Tara plutot quen Franc Pacifique, la devise ayant cours depuis 1946. Mais ceci, uniquement lorsquils sexpriment en tahitien, donnant limpression que le Tara est la monnaie des natifs parlant le tahitien.
Un multilinguisme en mutation
Nombreux sont ceux qui ont vu limportance de maitriser le francais comme tremplin social ou pour acceder aux conforts de la modernite. Beaucoup de parents dont la langue maternelle est le tahitien ont eleve leur enfant en francais prioritairement, releguant leur propre langue au second plan, si ce nest de la denigrer.
Pourtant, lenvoi de messages quotidiens via les telephones portables est en train de fabriquer des cancres de lorthographe et les parents encouragent leur enfant malgre lui a pratiquer davantage la langue du pays en linscrivant a la paroisse.
a constater le desastre que la mondialisation a engendre sur les traditions, il est plus que souhaitable pour les Polynesiens que leur resilience profite a leur entree dans lere moderne.
-
Le corps et la communication a Tahiti - Numero 1 -
Le corps et la communication a Tahiti :
A levidence, il y a des liens entre notre corps et la maniere dont nous communiquons. Letre humain, quil sagisse de concepts mentaux commandant des mouvements corporels ou alors la physionomie du corps faconnant les facultes intellectuelles, est vraiment une fascinante machine, echangeant a linterieur et communiquant a lexterieur.
Connu pour sa these sur la pensee incarnee , G. Lakoff, professeur de linguistique cognitive, a montre que la nature de la pensee humaine est en grande partie determinee par la forme ou les mouvements du corps humain.
En effet, comme a Tahiti par exemple ou langlais typique risque detre fort etonne quun indigene tahitien hoche la tete dun long mouvement en lair en guise de salutation alors que ce meme signe de la tete aurait paru completement provocateur dans son Angleterre natale. Car, en Angleterre, une salutation de la tete sexecuterait par un bref et discret mouvement de la tete vers le bas.Premiere question : Comment fait-on pour saluer de la tete quand on est demi-tahitien et demi-anglais ?
Deuxieme question : Que se passe t-il maintenant lorsque deux voire plusieurs cultures coexistent dans un meme environnement, comme a Tahiti ?
Prenons par exemple la conception de lespace et du temps a Tahiti ou deux visions de la chronologie et de lorientation se telescopent encore.
Les lexemes mua et muri sont utilises pour indiquer des reperes spatiaux et temporels.
A lepoque pre-chretienne, les Polynesiens employaient mua pour tout ce quils peuvent voir et pour tout ce quils ont pu voir.
De la meme facon, ils utilisaient muri pour tout ce quils ne peuvent pas voir et pour tout ce quils ne pouvaient voir.
Ce qui revenait a employer mua autant pour un futur proche que pour un temps revolu ou alors a utiliser muri pour situer un lieu en avant autant quun lieu situe derriere nous !
Une telle conceptualisation du temps et de lespace ne correspondait pas a celle des occidentaux. Ainsi, ont ete assignes le mot avant a mua et le mot arriere a muri de facon a ce que les reperes spatio-temporels se fassent par rapport au corps dans son ensemble et non plus par rapport a la vue.
Inutile de dire que, depuis, de nombreux locuteurs tahitiens hesitent encore a employer mua ou muri !



